[ロンドン 21日 ロイター] ファストフード大手マクドナルドが来年行われるロンドン五輪に合わせ、世界最大規模の店舗を五輪公園内に設置することについて、英医師会などが21日、否定的な見解を示した。
五輪のオフィシャルスポンサーであるマクドナルドには、五輪公園内に独占的に飲食施設を設置する権利が与えられ、パブリックエリアに2店舗、選手村とメディアセンターに2店舗を構える予定となっている。
これに対して英医師会など医療関係者は、「多くの先進国や一部の発展途上国で肥満が大きな問題となっているが、残念ながらマクドナルドがロンドン五輪のメインスポンサーになっている」と否定的な見解を示した。
また、英議会の衛生委員会は「健康問題の大きなテーマになっている子どもの肥満について考えるなら、五輪公園に世界最大規模のマクドナルドを設置することが若者に適切なメッセージになるのかと疑問に思うのは当然」との声明を出した。
このほか、同じく五輪のスポンサーである飲料大手コカ・コーラや英製菓大手キャドバリーも同様の批判を受けている
************
マクドナルド、体に決して良くないとわかっていながらも時々無性に食べたくなる。
私と同じような日本人は少なくはないであろう。
マクドナルドの戦略にまんまとはまってしまっている。
そんなマクドナルドだが、海外では非常に変わったサービスがあるようだ。
まず、ベルギーやスペインはビールを取り扱っている。
ハンバーガーとビール!良い取り合わせである。
ビールはスペイン語翻訳するとなんと言うのだろうか。
次にハンガリーのブダペスト西駅にあるマクドナルドは高級感にあふれ「世界一美しいマクドナルド」とも呼ばれる。
ハンガリーのマクドナルドは国内でどのような位置にあるのかハンガリー語翻訳して調べてみたい。
オランダでは独自のハンバーガーのクロケットバーガーやサテバーガー(サテはインドネシア語翻訳でピーナッツソース)があり、ポテトはマヨネーズつきで、スイーツはオランダのりんごケーキ、アペルタルトと、オランダの有名コーヒー会社のアラビカ100%のこだわりコーヒーであり、オランダの食文化と旧植民地のインドネシアの食文化が融合している。
オランダのマクドナルドはグルメが楽しめそうで一度食してみたい。
オランダ語翻訳ガイドが必要かな。
日本で開発された「てりやきマックバーガー」は香港やタイで「将軍バーガー」として販売された。
タイ語翻訳せず、そのまま「将軍バーガー」とはなんともすごい。
タイ語フォントでどのように表記されるのだろうか。
韓国、タイなどでは、バイクによるデリバリー・サービスもある。
ドミノピザでは屋外でもデリバリーするサービスで一躍売上を伸ばしたが,韓国のマックデリバリーにも海外レンタル携帯を使って、ハングル翻訳で注文してみたい。
By MT
0 件のコメント:
コメントを投稿